In ๐เพลง๐ ความหมาย แปลเพลง lyrics Martin meaning music ThereForYou Troye

[แปลเพลงที่ใช่ ดนตรีที่ชอบ] There for you - Martin Garrix & Troye Sivan


เพลงใหม่ล่าสุดจากน้องทรอย โดยที่มีน้องมาร์ตินเป็นโปรดิวเซอร์ เพลงจังหวะดนตรีสนุกๆเนื้อหาโรแมนติกๆ เอ็มวีก็สวยงาม เอาเป็นว่าไม่ต้องเกริ่นอะไรมากมายเลย ไปฟังเพลงกันเลยเน้ออออ





I woke up pissed off today
ฉันตื่นมาด้วยความรู้สึกที่โคตรหงุดหงิด
And lately, everyone feels fake
และทุกคนดูเสแสร้ง
Somewhere, I lost a piece of me
ในบางแห่ง ฉันได้สูญเสียตัวตนของฉันไป
Smoking cigarettes on balconies
สูบบุหรี่ริมระเบียง


But I can't do this alone
แต่ฉันทำมันคนเดียวไม่ได้หรอกนะ
Sometimes I just need a light
บางครั้งฉันก็ต้องการใครซักคนที่เป็นความหวังให้กับฉัน
If I call you on the phone
ถ้าฉันโทรหาเธอ
Need you on the other side
ต้องการเธอจากอีกที่หนึ่ง


So when your tears roll down your pillow like a river
เวลาน้ำตาของเธอร่วงหล่นบนหมอนราวกับแม่น้ำ
I'll be there for you
ฉันจะอยู่กับเธอเอง
I'll be there for you
ฉันจะอยู่กับเธอเอง
When you're screaming, but they only hear you whisper
เวลาเธอกรีดร้อง ทุกคนได้ยินเพียงเสียงกระซิบ
I'll be loud for you
ฉันจะรับฟังเสียงของเธอเอง
But you gotta be there for me too
แต่เธอก็ต้องอยู่กับฉันในช่วงเวลาแบบนั้นเหมือนกันนะ


But you gotta be there for me too
แต่เธอก็ต้องอยู่กับฉันในช่วงเวลาแบบนั้นเหมือนกันนะ

Last year took a toll on me
ปีที่แล้วมันเลวร้ายกับฉัน
But I made it with you next to me
แต่ฉันทำมันโดยมีคุณอยู่ข้างๆกัน
Around the world and back again
รอบโลกและทำมันอีกครั้ง
I hope you're waiting at the end
ฉันหวังว่าในท้ายที่สุดเธอจะกำลังรอฉัน


But I can't do this alone
แต่ฉันทำมันคนเดียวไม่ได้หรอกนะ
Sometimes I just need a light
บางครั้งฉันก็ต้องการใครซักคนที่เป็นความหวังให้กับฉัน
If I call you on the phone
ถ้าฉันโทรหาเธอ
Need you on the other side
ต้องการเธอจากอีกที่หนึ่ง

So when your tears roll down your pillow like a river
เวลาน้ำตาของเธอร่วงหล่นบนหมอนราวกับแม่น้ำ
I'll be there for you
ฉันจะอยู่กับเธอเอง
I'll be there for you
ฉันจะอยู่กับเธอเอง
When you're screaming, but they only hear you whisper
เวลาเธอกรีดร้อง ทุกคนได้ยินเพียงเสียงกระซิบ
I'll be loud for you
ฉันจะรับฟังเสียงของเธอเอง
I'll be loud for you
ฉันจะรับฟังเสียงของเธอเอง

I got you, I promise
ฉันเข้าใจเธอ ฉันสัญญา
Let me be honest
ให้ฉันได้แสดงความซื่อสัตย์ต่อเธอ
Love is a road that goes both ways
ความรักคือถนนที่ไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบ
When your tears roll down your pillow like a river
เวลาน้ำตาของเธอร่วงหล่นบนหมอนราวกับแม่น้ำ
I'll be there for you
ฉันจะอยู่กับเธอเอง
But you gotta be there for me too
แต่เธอก็ต้องอยู่กับฉันในช่วงเวลาแบบนั้นเหมือนกันนะ

But you gotta be there for me too
แต่เธอก็ต้องอยู่กับฉันในช่วงเวลาแบบนั้นเหมือนกันนะ

Boy, I'm holding on to something
หนุ่มน้อย ฉันกำลังรักษาในสิ่งที่ฉันมี
Won't let go of you for nothing
จะไม่มีทางปล่อยเธอไป
I'm running, running, just to keep my hands on you
ฉันกำลังวิ่ง วิ่งเพื่อเพียงได้จับมือเธอไว้
There was a time that I was so blue
เวลาที่ฉันเศร้า
What I got to do to show you
สิ่งที่ฉันจะทำให้เธอดู
I'm running, running, just to keep my hands on you
ฉันกำลังวิ่ง วิ่งเพื่อเพียงได้จับมือเธอไว้ 
Running, running, just to keep my hands on you
วิ่ง วิ่งเพื่อเพียงได้จับมือเธอไว้ 
Running, running, just to keep my hands on you
วิ่ง วิ่งเพื่อเพียงได้จับมือเธอไว้ 
So I'm running, running, just to keep my hands on you
ฉันกำลังวิ่ง วิ่งเพื่อเพียงได้จับมือเธอไว้ 
But you gotta be there for me too
แต่เธอก็ต้องจับมือฉันให้แน่นเหมือนกันนะ

But you gotta be there for me too
แต่เธอก็ต้องจับมือฉันให้แน่นเหมือนกันนะ



[ความรู้เบาๆจากเพลงจ้า]
*pissed off เป็นคำหยาบ แปลว่าน่ารำคาญ หรือไม่ก็ใช้ไล่เพื่อนให้ไปไกลๆได้ แบบว่า รำคาญโว้ย!! 
*everyone feels fake อารมณ์ว่าทุกคนใส่หน้ากากเข้าหากัน ไม่เป็นตัวเอง เสแสร้ง
*Sometimes I just need a light จริงๆประโยคนี้เป็นการเปรียบเปรย light กับความหวังจากคนคนนึง
*I'll be loud for you ท่อนนี้เราแปลจากบริบทที่บอกว่า ทุกคนได้ยินเพียงเสียงกระซิบ แต่ฉันเนี่ยจะเป็นคนที่ได้ยินเสียงดังจากเธอเอง เลยแปลไปว่า ฉันจะรับฟังเธอ นั่นเอง
*took a toll on me แปลว่า เกิดเหตุเลวร้ายกับคนๆนั้น take a toll on somebody/something
*Love is a road that goes both ways จริงๆมันแปลว่าความรักมีได้สองทางก็คือ ทางดี กับทางร้าย ที่ต้องสู้ไปด้วยกัน เลยแปลเป็นว่า เส้นทางที่ไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบซะเลย
*hold on to something แปลว่า เก็บสิ่งที่คุณมี
*สังเกตว่าท่อนสุดท้ายเราแปลไม่เหมือนท่อนบนๆ เพราะว่าเราแปลตามริบทที่มันน่าจะเป็นเท่านั้นเองเน้อ เน้นความเข้าใจเป็นหลัก ฮ่าๆๆๆ

แปลผิดพลาดประการใด ขออภัยมาที่นี่นะจ๊ะ แก้ได้ตลอดนะ ถ้าเข้าใจความหมายผิดไป

ขอขอบคุณ : azlyricsCambridge DictUrban Dict, Macmillan Dictidioms

Related Articles

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น